Wie findet ihr den Spitznamen (im Deutschen), den man ja zum Glück bis zu Quinns weggang aus der Serie, beibehalten hat. Ist er passend oder hätte man Q-Ball vielleicht anders Synchronisieren sollen/können? Ich für meinen Teil finde ihn genau richtig. Und was meint Lupos, unser Italianboy des Forums zur italienischen Variante "Cervellone"? Laut Google heißt das wohl "Köpfchen". Oder?
Da ich die Serie im Original-Ton nicht habe und auch noch nicht gesehen habe, wusste ich das mit "Q-Ball" auch nicht. Aber ich finde, dass der Spitzname Intelligenzbolzen ein adäquates deutsches Pendant und sinngemäß "übersetzt" ist. Klingt auf jeden Fall nicht abwertend, sondern wie ein liebevoll gemeinter Kosename.
"A man is rich in proportion to the number of things which he can afford to let alone.” - Henry David Thoreau
In der Italienischen Version hat Remmy , glaube ich Furbacchione gesagt..das heißt Schlaumeier
@ Cervellone ..stimmt ..bedeutet in etwa Intelligenzbestie....
wo kämen wir denn da hin ? wenn jeder sagen würde , wo kämen wir denn da hin und niemand ginge um zu sehen wohin man käme wenn man ginge